Дни литературы на Белгородчине
Ежегодно уже около 15 лет поздней осенью муниципальное бюджетное учреждение культуры «Централизованная библиотечная система города Белгорода» проводит в областном центре Дни литературы. В 2014-м со своими читателями встречались белгородские поэты и писатели Е. Дубравный, И. Чернявская, В. Журахов, В. Колесников, В. Молчанов, Н. Грищенко, А. Осыков, Л. Брагина. «Приглашенной звездой» на этот раз была популярная писательница Полина Дашкова. Свои творческие встречи с белгородцами она провела в библиотеках областного центра. Общение проходило в форме конференций, творческих встреч, в рамках которых проводились выставки и продажи книг.
В центральной городской библиотеке имени Н. Островского встреча называлась «Литературный автограф».
– Я не мастер разговорного жанра, поэтому задавайте интересующие вас вопросы, – так начала писательница свою встречу с читателями в библиотеке имени Н. Островского. Вопросы были, конечно, в основном о творчестве. Предлагаем несколько фрагментов из этой беседы.
О начале творческого пути. Я хотела стать писательницей еще в раннем детстве. «Буду писать большие романы», – поставила себе такую задачу. Но начала со стихов, пьес в стихах. А когда первая же книга принесла успех, а это окрыляет, захотелось писать еще и еще.
О сюжетах. Я не ищу сюжеты, они сами меня берут. Меня всегда интересует внутренний психологический конфликт. Предательство, верность, любовь – вечные темы, а я пытаюсь развить их.
О вдохновении. Процесс у каждого писателя свой. Но заставлять себя работать бессмысленно. Одни писатели – отшельники, пишут в уединении и тишине. Другие сочиняют, что называется, на ходу. Но большая проза требует сидения за столом.
О сериалах. Мне пока не везет с экранизациями. (В 2004 г. – «Место под солнцем», в 2005 м – «Херувим». – В. А.). В основном получается, на мой взгляд, халтура. Режиссеры, не всегда компетентные, постоянно предлагают переделки. Мне как автору это не может нравиться.
На вопрос «Над чем сейчас работаете?» я никогда не отвечаю.
О похвалах. На обложке одной моей книги написано, что это «шедевр психологического триллера». У меня нет мании величия. И слово «шедевр» – не мое, это издатель. Высшая похвала – не премии. Главное, чтобы книга помогла кому-то выжить (а такие случаи были), чтобы после прочтения человек стал мудрее, захотел подумать, как ему жить дальше. А читатель – это собеседник. И чтобы писать, надо любить своего читателя.
О других писателях. Мои вкусы я держу при себе, особенно свое мнение о современниках. А классика у нас богатейшая! Пушкин, Лермонтов, Тютчев – «вечные поэты», вот они и современны. Люблю Булгакова – у него сложная судьба, он при жизни был затравлен. Большое впечатление на меня произвели романы Солженицына. «Архипелаг ГУЛАГ», можно сказать, перевернул мое сознание. Хотя некоторые его книги, честно говоря, я не могла дочитать до конца.
О скрытой рекламе. В литературе она недопустима! А ведь бывает, что герои современных книг то и дело пользуются каким-либо кремом, мобильным телефоном, пьют определенный сорт пива…
О цитатах. Мой принцип – не верить на слово. Поэтому в исторических романах я не сочиняю, что думали, к примеру, Сталин, Ленин. Только прямая речь, документы!
О современном фашизме. В России фашистские партии появились давно. Этот вирус живуч. И прежде чем обращать внимание на чужой фашизм, надо разобраться со своим. Про Украину ничего комментировать не буду.
О детской литературе. Отвращение к чтению у детей появляется в школе, когда «проходят» на уроках книги разных писателей. Считаю, что читать надо все. Ни навязывать, ни тем более заставлять детей что-то читать нельзя. Просто надо следить, что они читают, что им больше нравится. Самому больше читать. Читающий человек более защищен, он может поговорить с ребенком на любую тему. Мои любимые писатели в детстве – Паустовский, Пришвин. Но детская литература – особый жанр. Хороших детских книг мало. Я пока не пишу для детей.
Учеба в Литинституте. Как известно, научить писать нельзя. Но учеба помогает, дает шанс стать писателем или поэтом. Для меня это было лучшее гуманитарное образование – глубокое, с высоким уровнем преподавания. Нас учили ответственности за профессию.
О псевдониме. Это была идея издательства, причем проходило все в спешке. Они считали, что у писательницы-женщины и фамилия должна быть женская, а не среднего рода, как у меня, – Поляченко. Взять фамилию мужа не разрешили. Я в то время везде таскала за собой маленькую дочку Дашу. Издатели из ее имени придумали фамилию, а имя «сделали» из моей фамилии. Сейчас я, может, и не взяла бы никакой псевдоним. Но зато теперь фамилия стимулирует писать с высоким качеством.
О нецензурной лексике в книгах. Уверена: бранные слова – это авторская слабость. Не придумал ничего другого – использует мат, порнографию. Я категорически против!
О стихах. В некоторых моих книгах есть стихи – я ведь начинала со стихов (писательница прочитала, по просьбе собравшихся, одно свое давнее стихотворение. – В. А.).
О редакторской правке. Желание что-то подправить уже после того, как книга вышла, возникает. Бывает, хочется сделать легкую редакторскую правку… Но поздно.
Об отношении к СМИ. В романе «Питомник» один герой назвал журнал с вымышленным названием «информационной дрянью». Я и сейчас думаю, что некоторые журналы не следовало бы издавать. А в интервью журналисты часто искажают текст, перевирают. Это вряд ли кому понравится.
…Одна читательница, участница творческой встречи, поблагодарила Полину Дашкову за неизменный хеппи-энд в ее романах. Хотя в жизни бывает не всегда так…
Полина Дашкова (Татьяна Викторовна Поляченко) – москвичка. Дебютировала она в 1977 году как поэт. Печаталась в журналах «Сельская молодежь», «Юность», «Истоки», альманахе «Молодые голоса». Училась в Литературном институте имени А. М. Горького. Работала (еще будучи студенткой) литературным консультантом в «Сельской молодежи», в отделе литературы журнала, даже одно время была переводчиком с английского в Госдуме.
Полина Дашкова – автор криминальной прозы, детективных и исторических романов и повестей, выпустила собрание сочинений в пяти томах. Общий тираж к 2001 году превысил 15 миллионов экземпляров. Она известна и популярна не только в России – ее книги переведены на немецкий, французский, испанский, датский, польский, венгерский и даже китайский языки.
- Добавить комментарий
- 7369 просмотров
- Страница для печати